台南市政府致力於將台南打造成兒童友善城市,11日與斯洛伐克經濟文化辦事處合作,於左鎮圖書館舉辦繪本共讀活動。博塔文(Martin Podstavek)代表向小朋友介紹了斯國的風土民情,而夫人梁晨則以生動的語調唸讀由其翻譯、同時也是首本由斯洛伐克文譯為中文的繪本《母熊英卡》,小朋友都聽得津津有味。市府則選讀《哇比與莎比》一書,一同向小朋友傳遞環境保育的重要。
副市長王時思感謝博塔文代表跟夫人一起來到左鎮圖書館,跟小朋友分享繪本故事,也期待小朋友長大以後會記得,小時候曾經聽過有關斯洛伐克的故事,認識這個有很多城堡的國家。
王時思說,這件事不只對小朋友來說很重要,對於台南市來說,我們也很高興有不同的國家、不同的人來到台南,不管從哪裡來的人,都可以本著童書的初心,交換彼此的故事、交換彼此的歷史、交換彼此的的背景,進而變成好朋友,也希望台南有機會到別的地方去,讓更多人認識台南。
博塔文代表表示,台灣是亞洲的中心,而斯洛伐克位於歐洲的中心,互相交流是很有意義的一件事;非常榮幸有機會到左鎮跟小朋友互動,第一次造訪左鎮圖書館時,真的非常驚艷,沒有想到在離市中心這麼遠的地方,有這麼現代化的圖書館,也感受到台灣對孩子們教育的注重。
市府也於現場導讀了《哇比與莎比》,此書為出身台南的知名已故兒童文學作家幸佳慧所著,書中闡述了大自然保育的重要,理念與《母熊英卡》遙相呼應,市府希望藉由此書作為與斯洛伐克交流的起點。
市府新聞處指出,博塔文代表夫婦在今年國慶連假期間曾私下造訪左鎮化石博物館及左鎮圖書館,深受感動,主動提出盼能定期到左鎮,替小朋友閱讀夫人翻譯的兒童繪本,因而促成此次繪本共讀活動。博塔文代表於2017年9月抵任,為斯國資深的外交官,熟稔東亞事務,就任兩年多促進台斯兩地許多的文化交流。夫人梁晨女士為兒童繪本翻譯家,近年積極翻譯台灣繪本於斯洛伐克出版,同時又將斯洛伐克繪本翻譯成繁體中文於台灣出版。